Юкагирский разговорник (язык лесных юкагиров). Примеры употребления деепричастных форм
Авторы: к.п.н. П.Е. Прокопьева, к.ф.н. А.Е. Прокопьева. Текст читает Л.Н. Демина.
| |
| |
| |
| |
|
Приложение 6
Примеры употребления деепричастных форм
Деепричастная форма на = т
Со значением одновременного действия с действием глагола-сказуемого
Она любила, встав рано утром, сидя на крылечке, смотреть на восход. – Тудэл анурэм ажоон угуйэлмэ эгиэдэллэ, крылескэ модот, йэльоодьэ уксьииги йуөдин.
Преследуя лося, охотник не заметил, как стемнело. – Чомоолбэн хаҥиит, хаҥичэ пэн эмидэйлоолгэлэ эл йуө.
Так, живя, всегда кочуя, ходя, он состарился. – Таат эдьут, чуөтэ хануйиит, эйрэт, тудэл лигэмуй.
Со значением следования главного события за событием придаточной части
Бабушка надела лыжи и говорит нам... – Эпиэ, колисьэ мориэт, митин мони...
Упав, он схватился за край льда. – Лөудут, йархаад йаҕилгэлэ мойниэм.
Со значением образа действия
Они пошли, обнявшись. – Ньаамльит хонҥи.
Рысь сидит на ветке дерева, свесив передние лапы вниз. – Поньхонодо модой шаан чилгэ будиэ, киэйоол тудэ нойпэгэлэ алҕудэ лөудиит.
Там, где охотник вчера поставил капкан, что-то виднелось, темнея на снегу. – Хадунгэ ньигижэ хаҥичэ шашиилэ эгэтэм, таа шаар пукэльэ будиэ эмбэт йэди.
Со значением обусловленности (одно явление служит основанием для другого)
Зимой ходя, замерзнув, в тепле заснув, ожила. – Чиэдьэгэ эйрэт, йархаадэллэ, пугэсьэгэ йоҥжоот, эдьиэльэл.
Со значением причины
Мои вещи из-за того что долго висели на улице, выцвели. – Мэт ньиэр, пудэ иись орпот, подьоольаальэл.
Птицы собрались, сказали: «Поищем теплые земли, если не найдем, все умрем, замерзнув, голодая». – Нодопэ шахальаальэлҥи, молльэлҥи: «Аҥсиитэй пугэсьэ лэбиэпэ, эл нунҥидэ, чумут амдатчиили йархаат, лэҥдоолит…».
Со значением цели
Однажды отец говорит своему сыну: «Иди искать еду…». – Иркидьэ эсиэги тудэ адуөҥин мони: «Тэт лэгул аҥсиит эйрэк…».
Между домами тех людей один человек все время ходил, еду ища. – Таҥ омниипэгэ нумэпэдэ ниҥингэлгэн иркин шоромок чуөтэ эгужул, лэгул аҥсиит.
В значении наречия
Волк рысцой побежал в овраг. - Көдиэл пөгут шубэжэй лэбиэ шашаҕууҥин.
Обрадовались (люди), от радости туда-сюда забегали, потом посмотрели – где же тот человек? – Айаальэлҥи, айаат тиҥидэ-таҥидэ шубэжэльэлҥи, таат йуөльэлҥа – таҥ шоромо холльэ?
Мы вброд перешли реку. – Мит унуҥ килэт чаҕайиили.
Кругом слышится щебетанье птичек. – Йөмгэдэйт мэдуунуй пиччиипэ йахтэпки.
Маша хвастливо рассказывает. – Маша паайбэннут ньиэдьий.
Верхом передвигающийся человек он. – Имоот эйрэйэ шоромок тудэл.
Деепричастная форма на = (дэ)ллэ
Со значением следования главного события за событием придаточной части
Свою мать обнявши, плакать начал. – Тудэ эмэйгэлэ эмлэдэйдэллэ, ибэльэй.
Сварив, кормит. – Паттэллэ, лэгитэм.
Покраснев, он не мог вымолвить ни слова. – Кэйлэдэйдэллэ, тудэл иркин дэ ажуугэлэ эл ньиидэй.
Услышав его, мы скорей побежали домой. – Тамун мэттэллэ, мит нумэ лаҥин шубэжэйиили.
Со значением одновременного действия с действием глагола-сказуемого
Сидит и смотрит. – Мододэллэ, йуөдэй.
Так говоря, в нашу сторону обернулся, говорит: «Поняли?». – Таат анньэллэ, мит лаҥи йуөдэсь, мони: «Мэдиимэт?»
Женщина, когда старшего брата не было, сидя (дома), скучала. – Паай тудэ чаачаа өйльэдэгэ, мадаадэллэ кэллугиим.
Со значением причины
Он, устав, остановился отдохнуть. – Тудэл, ижилбэллэ, йуусьэ көудэт оҕоой.
Лошадь, почуяв зверя, захрипела. – Йахадаасьэ, эндьоон йоҕулэ аадэллэ, хохшаай.
Испугавшись, лошадь рванула назад. – Иҥлэллэ, йахадаасьэ йолоҕудэ чугоон пөгиэй.
Снег, почернев, стал таять (из-за того, что почернел). – Пукэльэ, эмбэмуллэ, альульаай.
Деепричастная форма на = ҥидэ
Со значением условия
Если бы убил, было бы плохо (речь идет о необычном лосе). – Айильэлҥидэ, эт эрись.
Если хочешь, приходи – Эрдьииҥидэ, кэлук.
Ищи людей, они нам помогут с едой, если у них она есть. – Омнии аҥсиик, миткэлэ хамиэҥитэм лэгулэ, лэгулньэҥидэ.
Со значением времени
Старушка говорит: «Заячье одеяло очень теплое. Когда болеешь, очень хорошее». – Тэрикиэдиэ мони: «Чолҕорон иҥроодьэ наҕаа пугоонуй. Йоольэҥидэ, наҕаа омоонуй».
Теперь, когда добудете лося, его череп, кости ног и копыта, хорошо очистив, хорошо положите (на лабазе). – Идьии чомоолбэн нуҥҥидэ, йооги амун, нойдэ амунпэги, хохсинпэги, омось чиччидэллэ, омось пөньииҥик.
Со значением одновременного действия с действием глагола-сказуемого
Не чавкай, когда кушаешь (кушая). – Эл ньамҕалэк, лэҥдэҥидэ.
Когда встречаемся, мы всегда целуемся. – Ньэнулҥидэ, мит чуөтэ йугужэнуйли.
Яблоко кушать будете, кусочек мне оставь. – Яблоко лэнҥидэ, иисьэги мэтин поньик.
Деепричастная форма на = дэ
Со значением одновременного действия с действием глагола-сказуемого
Та старуха плача, говорит… – Таҥ тэрикэ ибильэдэ мони...
Одна соломинка стоит, качаясь, поет, говорит, как человек... – Иркин ульэгэраак оҕоол, йиэжуйдэ йахтаануй, анньаануй, шоромо титэ...
Со значением образа действия
Собака, принюхиваясь, бежит по тропе. – Тоукэ, йоҕулэ аадэ, чадьилэгэн шубэжэй.
Крадучись, волк неслышно пополз вдоль кустов. – Аҕиидунудэ, көдиэл ньанмэпул архаан эл холи пэсьии.
С нами бежал один щенок, он с лаем помчался за птенцами филина. – Митньэ иркин тоукэ уөк пөгут эйрэл, тамун таҥ ибилигиэ уөрпэк хаҥиинумлэ ойиидэ.
Вприпрыжку скачет. – Мэнмэндьидэ пөги.
Потом лягушка прискакала (скача дошла), спросила: «Кто в рукавичке живет?». – Таасилэ алдулэк чирчэндьиидэ йахаальэл, молльэл: «Кинтэк молодьогэ модол?»
Со значением следования главного события за событием придаточной части
Один раз сеть закинув, (если) один хариус попадется, его все едим. – Иркин падиэдэ, иркин угурчиэк иидиэнуннул, табудэк чумут лэҥнуннул.
Сшив, посылку сделав, отправляли. – Иидиэнудэ, посылка аадэллэ, йаннуннуҥа.
Со значением условия
Если будешь плакать, никуда не пойдешь. – Ибильэдэ, ньэхаҥидэ эл хонтойэк.
Юкагирский вождь сказал: «Если знаешь, знай! <...>». – Одуд анидьэ мони: «Лэйдидэ, лэйдик!<...>».
Хочешь поднять – поднимай. – Пайайдэ – пайайк.
Значение общей временной соотнесенности
Когда рыба хорошо удочку хватает, в теплый год, тогда (мы) сыты бываем. – Анил чумучилэ омось мэйнудэ, ньэмолҕил пугоолбиэгэ, таҥнуги йубоогиэнундьиили.
Если одного дикого оленя убьем, его все едим. – Иркин толоу кудэдэдэ, табудэк лэҥнуннул чумут.